CONDITIONS.

Conditions générales de

TM-Petroleum

Statut : 01 octobre 2020

1. champ d'application

1. Les présentes conditions s'appliquent exclusivement. Nous ne reconnaissons les conditions de l'acheteur qui sont contraires ou dérogatoires à nos conditions générales de vente que si nous acceptons expressément leur validité par écrit ou sous forme de texte. Nos conditions s'appliquent également si nous effectuons la livraison à l'acheteur sans réserve en sachant que les conditions de l'acheteur sont contraires ou dérogent à nos conditions.

2. Les présentes conditions générales s'appliquent également à toutes les transactions futures avec l'acheteur.

3. Les accords individuels conclus avec l'acheteur dans des cas particuliers (y compris les accords annexes, les suppléments et les modifications) prévalent dans tous les cas sur les présentes conditions générales. Sauf preuve contraire, un contrat conclu au moins sous forme de texte ou notre confirmation au moins sous forme de texte est déterminant pour le contenu de ces accords.

2. Offer, documents

1. Si une commande doit être considérée comme une offre conformément au § 145 BGB (Code civil allemand), nous pouvons l'accepter dans un délai de deux semaines.

2. Nous nous réservons les droits de propriété et d'auteur sur tous les documents fournis au client dans le cadre de la passation de la commande - également sous forme électronique - tels que les calculs, les dessins, etc. Ces documents ne peuvent être rendus accessibles à des tiers sans notre consentement exprès, au moins sous forme de texte. Si nous n'acceptons pas l'offre du donneur d'ordre dans le délai prévu au § 2, ces documents doivent nous être retournés sans délai.

3. Prix, conditions de paiement, compensation, Droit de rétention

1. Sauf convention contraire, au moins sous forme de texte, nos prix s'entendent départ entrepôt, hors emballage et hors taxe sur la valeur ajoutée au taux en vigueur. Les frais d'emballage seront facturés séparément.

2. La déduction d'un rabais n'est autorisée qu'avec un accord spécial, au moins sous forme de texte.

3. Sauf convention contraire, le prix d'achat doit être payé dans les 10 jours suivant la livraison. Les dispositions légales en matière de défaut sont applicables.

4. si aucun accord de prix fixe n'a été conclu, les modifications de prix raisonnables dues à des changements de salaires, de matériel et de coûts de distribution pour les livraisons qui ont lieu 3 mois ou plus tard après la conclusion du contrat sont réservées.

5. le client n'a droit à la compensation que si ses contre-prétentions ont été constatées judiciairement, sont incontestées ou ont été reconnues par nous.

6. le client ne peut exercer un droit de rétention que dans la mesure où sa demande reconventionnelle est fondée sur la même relation contractuelle.

4. Delivery time
1. le début du délai de livraison indiqué par nous présuppose l'exécution correcte et en temps voulu des obligations de l'acheteur ainsi que la clarification complète de toutes les questions techniques. Nous nous réservons le droit d'invoquer l'inexécution du contrat.

2. Si le client est en retard d'acceptation ou viole de manière coupable d'autres obligations de coopération, nous sommes en droit d'exiger une indemnisation pour le préjudice que nous avons subi à cet égard, y compris les frais supplémentaires éventuels. Nous nous réservons le droit de faire valoir d'autres revendications. Si les conditions ci-dessus sont remplies, le risque de perte accidentelle ou de détérioration accidentelle de la chose vendue est transféré au client au moment où il est en retard d'acceptation ou de débiteur.

3. Les autres droits et prétentions juridiques de l'acheteur en cas de retard de livraison restent inchangés.

5. Transfer of risk in case of shipment
1. Si la marchandise est expédiée au client à la demande de ce dernier, le risque de perte accidentelle ou de détérioration accidentelle de la marchandise est transféré au client dès l'expédition à ce dernier, au plus tard au moment où la marchandise quitte l'entrepôt. Cela s'applique indépendamment du fait que les marchandises soient expédiées du lieu d'exécution ou de la personne qui supporte les frais de transport.

2. si le client le souhaite, nous couvrirons la livraison par une assurance transport. Les frais encourus à cet égard sont à la charge du client.

6. Retention of title

1. nous nous réservons le droit de propriété des marchandises livrées jusqu'au paiement intégral de toutes les créances découlant du contrat de livraison. Cela vaut également pour toutes les livraisons futures, même si nous n'y faisons pas toujours expressément référence. Nous sommes en droit de reprendre l'objet de la vente si le client agit en violation du contrat.

2. Le client est tenu de traiter l'objet de la vente avec soin tant que la propriété ne lui a pas encore été transférée. Il est notamment tenu de l'assurer adéquatement à ses frais contre le vol, l'incendie et les dégâts des eaux à la valeur de remplacement. Si des travaux d'entretien et d'inspection doivent être effectués, l'acheteur doit les effectuer en temps utile et à ses frais.

Tant que la propriété n'a pas encore été transférée, le client doit nous informer immédiatement par écrit si l'objet livré est saisi ou exposé à d'autres interventions de tiers. Dans la mesure où le tiers n'est pas en mesure de nous rembourser les frais judiciaires et extrajudiciaires d'une action en justice conformément à l'article 771 du Code allemand de procédure civile (ZPO), l'acheteur est responsable du préjudice que nous avons subi.

3. Le client est autorisé à revendre la marchandise sous réserve de propriété dans le cours normal des affaires. L'acheteur nous cède dès à présent les créances à l'égard du client résultant de la revente de la marchandise sous réserve de propriété à hauteur du montant final de la facture convenu avec nous (y compris la taxe sur la valeur ajoutée). Cette cession s'applique indépendamment du fait que les marchandises achetées aient été revendues sans ou après transformation. Le client reste habilité à recouvrer la créance même après la cession. Notre pouvoir de recouvrer nous-mêmes la créance n'en est pas affecté. Toutefois, nous ne recouvrons pas la créance tant que le client remplit ses obligations de paiement à partir du produit perçu, qu'il n'est pas en retard de paiement et, en particulier, qu'aucune demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité n'a été déposée ou que les paiements n'ont pas été suspendus.

4. le traitement ou la transformation de l'objet de la vente par le client doit toujours être effectué en notre nom et pour notre compte. Dans ce cas, le droit attendu de l'acheteur sur l'objet de la vente continue de s'appliquer à l'objet transformé. Si l'objet de la vente est transformé avec d'autres objets ne nous appartenant pas, nous acquérons la copropriété du nouvel objet dans le rapport de la valeur objective de notre objet de vente par rapport aux autres objets transformés au moment de la transformation. Il en va de même en cas de mélange. Si le mélange se fait de telle manière que la chose du client doit être considérée comme la chose principale, il est convenu que le client nous transfère la copropriété au prorata et qu'il garde pour nous la propriété exclusive ou la copropriété ainsi créée. Afin de garantir nos créances envers l'acheteur, celui-ci nous cède également les créances qui lui reviennent envers un tiers du fait de la combinaison de la marchandise sous réserve de propriété avec un terrain ; nous acceptons d'ores et déjà cette cession.

5. Nous nous engageons à libérer les garanties auxquelles nous avons droit à la demande du client dans la mesure où leur valeur dépasse de plus de 20 % les créances à garantir.

7. Warranty and notice of defects, recourse, Manufacturer’s recourse

1. les droits de garantie de l'acheteur présupposent qu'il a dûment rempli ses obligations de contrôle de la marchandise et de réclamation conformément à l'article 377 du Code de commerce allemand (HGB).

2. Si, malgré toute la diligence requise, la marchandise livrée présente un défaut qui existait déjà au moment du transfert des risques, nous nous engageons, à notre discrétion, à réparer la marchandise ou à fournir une marchandise de remplacement, sous réserve de la notification des défauts en temps voulu. Nous aurons toujours la possibilité de remédier au défaut dans un délai raisonnable. Les droits de recours ne sont pas affectés par la disposition ci-dessus, sans restriction.

3. L'exécution ultérieure est réputée avoir échoué au plus tôt après la troisième tentative infructueuse. Si l'exécution ultérieure échoue, le client peut - sans préjudice d'éventuelles demandes de dommages-intérêts - résilier le contrat ou réduire la rémunération, à condition que les autres exigences légales soient respectées.

4. Il n'y a pas de droit à la réparation des vices en cas d'écart négligeable par rapport à la qualité convenue, en cas d'altération négligeable de l'utilisation, en cas d'usure naturelle ou en cas de dommages survenant après le transfert du risque en raison d'une manipulation incorrecte ou négligente, d'une sollicitation excessive, de matériaux d'exploitation inadaptés, de travaux de construction défectueux, de terrains à bâtir inadaptés ou en raison d'influences extérieures particulières qui ne sont pas assumées dans le cadre du contrat. Si l'acheteur ou des tiers effectuent des travaux de réparation ou des modifications non conformes, il n'y aura pas non plus de réclamation pour des défauts pour ceux-ci et les conséquences qui en découlent.

5. Les droits du client aux frais engagés pour l'exécution ultérieure, en particulier les frais de transport, de déplacement, de travail et de matériel, sont exclus dans la mesure où ces frais sont augmentés du fait que la marchandise livrée par nous a été transportée ultérieurement à un autre endroit que la succursale du client, sauf si le transport est conforme à l'utilisation prévue.

6. Le droit de recours de l'acheteur contre nous n'existe que dans la mesure où l'acheteur n'a pas conclu avec son client des accords allant au-delà des droits légaux obligatoires en cas de défaut. En outre, le paragraphe 5 s'applique en conséquence à l'étendue du droit de recours de l'acheteur contre le fournisseur.

7. Les droits à réparation des défauts se prescrivent par 12 mois à compter de la livraison de la marchandise que nous avons livrée à notre client. Le délai de prescription légal s'applique aux demandes de dommages-intérêts en cas de préméditation et de négligence grave ainsi qu'en cas d'atteinte à la vie, au corps et à la santé qui sont fondées sur une violation intentionnelle ou par négligence d'une obligation de l'utilisateur. (Remarque : en cas de vente de biens d'occasion, la période de garantie peut être totalement exclue, à l'exception des demandes de dommages et intérêts mentionnées dans la deuxième phrase). Dans la mesure où la loi prescrit obligatoirement des délais plus longs conformément aux § 438 al. 1 n° 2 BGB (bâtiments et éléments de construction), § 445 b BGB (droit de recours) et § 634a al. 1 BGB (vices de construction), ces délais sont applicables. Notre consentement doit être obtenu avant tout retour de marchandises.

8. les demandes de dommages et intérêts

1. en cas de manquement aux obligations par légère négligence, notre responsabilité est limitée aux dommages directs prévisibles et typiques du contrat, en fonction du type de marchandise.

Cela s'applique également aux manquements aux devoirs, par légère négligence, de nos représentants légaux et de nos agents d'exécution. Toutefois, nous ne sommes pas responsables en cas de violation par légère négligence d'obligations contractuelles non essentielles.

2. En outre, nous ne sommes pas responsables de la négligence grave des simples auxiliaires d'exécution, sauf s'ils violent des obligations contractuelles essentielles. Si un simple auxiliaire d'exécution viole des obligations contractuelles essentielles par négligence grave, notre responsabilité est limitée aux dommages directs prévisibles et typiques du type de marchandise.

3. Les limitations de responsabilité ci-dessus ne s'appliquent pas aux réclamations de l'acheteur découlant de la responsabilité du fait des produits. En outre, les limitations de responsabilité ne s'appliquent pas en cas de dommages corporels ou d'atteinte à la santé qui nous sont imputables ou en cas de décès du client.

4. si l'acheteur résilie le contrat après la conclusion du contrat, ce qui, à l'exception de la résiliation pour vice, n'est autorisé qu'en cas de violation d'une obligation dont nous sommes responsables, l'acheteur ne peut prétendre à aucune autre demande de dommages-intérêts.

9. Applicable law, place of fulfilment and jurisdiction place of jurisdiction, partial invalidity

1. This contract and the entire legal relationship between the parties shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany to the exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).

2. The place of performance and exclusive place of jurisdiction for all disputes arising from this contract is our registered office, unless otherwise stated in the order confirmation.

3. Insofar as individual provisions of this contract should be invalid or unenforceable, the validity of the other contractual provisions shall not be affected thereby.

TM-Petroleum-Gas-Oil-Service-logo

Nous contacter

Nos horaires du

Option de rappel

Vous n'avez pas pu nous joindre directement ? Veuillez laisser un message, nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

tm petroleum

Kleine Häg 6

29313 Hambühren

+ 49 15772115045

info@tm-petroleum.com